de nuestros clientes nos recomiendan 💙
0 %
5.0
Basado en 27 reseñas
google
Barbu Dobre
22/09/2025

Todo rápido.

google

El servicio fue muy profesional, rápido y de gran calidad. La entrega se realizó en menos tiempo del esperado y con un trabajo impecable. Sin duda, recomendaría sus servicios a cualquier persona que necesite traducciones confiables y eficientes.

google
Vic St
15/09/2025

Eficacia y rapidez 100%! Muy recomendable!

¿Cuánto cuesta una traducción jurada del rumano?

¿Qué elementos hacen que una traducción jurada del rumano sea legalmente válida?

Cada traducción jurada incorpora una serie de garantías que le otorgan plena fuerza legal:

Sello oficial del Traductor-Intérprete Jurado, expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

Firma manuscrita o firma electrónica reconocida (a través de Autofirma u otro sistema admitido por la Administración española).

Fórmula de certificación obligatoria, en la que el traductor declara bajo su responsabilidad la fidelidad y exactitud de la traducción respecto al documento original.

En consecuencia, la traducción jurada no es un simple texto traducido: es un documento oficial con plena eficacia jurídica, equiparable al original, que puede presentarse ante cualquier organismo público o privado en España.

Traductor Jurado de Rumano en España – Oficial y Certificado

¿Qué es una traducción jurada de rumano?

La traducción jurada del rumano es una traducción oficial con plena validez jurídica, realizada por un traductor-intérprete jurado nombrado por el MAEC. Incluye sello, firma y fórmula de certificación obligatoria, lo que la convierte en un documento equiparable al original y aceptado por todas las administraciones, juzgados y entidades oficiales en España.

Solo tiene validez si está realizada por un Traductor-Intérprete Jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC)
traductor jurado de rumano a español

¿Necesita apostilla o legalización ante notario una traducción jurada del rumano?

No. La traducción jurada del rumano al español realizada por un traductor-intérprete jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC) no necesita legalización, apostilla ni intervención notarial adicional.

La razón es que la propia traducción jurada incorpora todos los elementos que le otorgan plena eficacia jurídica: sello oficial del traductor, firma manuscrita o electrónica reconocida y la fórmula de certificación obligatoria que garantiza fidelidad y exactitud.

En otras palabras, la traducción jurada es en sí misma un documento público con valor probatorio, aceptado directamente por cualquier administración pública, juzgado, notaría o universidad en España, sin necesidad de trámites adicionales de legalización.

¿Necesitas una traducción jurada ya? Presupuesto inmediato y entrega en 24h 📩
0 h

Traductor jurado rumano a nivel nacional
Desde 25€

Traducción Jurada del Moldavo: precisión lingüística y validez legal

Con frecuencia se solicita la figura de un Traductor Jurado de Moldavo, cuando en realidad dicha categoría no existe en España. La explicación es de naturaleza histórica y jurídica: el denominado moldavo no constituye un idioma independiente, sino una denominación política que se utilizó durante largos períodos de dominación rusa y soviética para diferenciar artificialmente a los ciudadanos de Moldavia del resto de los rumanos.

En aquel contexto, se llegó incluso a imponer el uso del alfabeto cirílico y a publicar diccionarios “moldavo–rumano”, que fueron declarados absurdos y anticientíficos por la Academia Rumana y por la Academia de Ciencias de Moldavia, al confirmar que se trata inequívocamente de la misma lengua: el rumano.

Por ello, todo documento emitido en la República de Moldavia —actas de nacimiento, certificados de matrimonio, antecedentes penales, títulos académicos o resoluciones judiciales— está redactado en rumano y debe ser traducido como tal.

En LexJurados disponemos de Traductores-Intérpretes Jurados de Rumano (moldavo), oficialmente nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC). Nuestros traductores están legalmente habilitados y autorizados para certificar, mediante sello, firma manuscrita o digital y fórmula de certificación obligatoria, que la traducción realizada es fiel y exacta al texto original.

De este modo, la traducción jurada del rumano de un documento moldavo adquiere la condición de documento público con plena validez jurídica, reconocida por todas las administraciones, juzgados, notarios, universidades y organismos oficiales en España y en la Unión Europea.

En conclusión: si le han solicitado una traducción jurada del moldavo, lo que realmente necesita es una traducción jurada del rumano, con todas las garantías legales que sólo un Traductor Jurado del Rumano, debidamente acreditado por el MAEC, puede otorgar.

Traducción Jurada del Rumano al Español - servicio 100% online - sin pagar demás

No necesitas acudir a ninguna oficina física. Desde tu casa envías los documentos y recibes tu traducción jurada, con plena validez legal en toda España. Te la mandamos directamente a tu domicilio por mensajería privada (MRW), rápido, seguro y al mejor precio, porque no pagas costes extra de local.

Solicita tu traducción jurada ahora
de clientes satisfechos y felices 💙
0 %

Traducción jurada Oficial del rumano al español sin intermediarios

 Traductor Jurado de Rumano – Traducciones Oficiales de Rumano Válidas en Toda España

 En esta página encontrarás lo que necesitas: un traductor jurado rumano acreditado, con experiencia demostrada, firma digital y pleno reconocimiento en España. Nos dedicamos exclusivamente a la traducción jurada de rumano a español, con validez legal y entrega rápida.

 Ya sea que estés tramitando documentos ante el Registro Civil, la Seguridad Social, universidades, consulados o juzgados, te ofrecemos un servicio 100% profesional, seguro y homologado.

✅ Especialistas en Traducción Oficial Rumano Español

Trabajamos con los documentos más solicitados por ciudadanos rumanos en España:

traductor jurado rumano Madrid al mejor precio

✔️ Traducción jurada rumano ↔ español con plena validez legal a nivel nacional, aceptada por Ministerios, juzgados, universidades y registros civiles en toda España y la Unión Europea.

✔️ Firma digital oficial y sin coste adicional, válida en todas las sedes electrónicas de la Administración. Envíos rápidos a cualquier punto de España y Baleares/Canarias mediante mensajería urgente MRW.

✔️ Certificación por traductor jurado oficial, nombrado y autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Firma y sello oficial.

✔️ Asesoramiento gratuito y personalizado antes de contratar: resolvemos tus dudas legales y administrativas sin compromiso.

✔️ Entrega digital o física a domicilio, en PDF con firma electrónica reconocida o en papel timbrado con sello oficial enviado por mensajería certificada.

Tres motivos claros para confiar en NOSOTROS

🔐 Firma y sello oficial y certificación segura y 100 % legal

Traductores Jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Traducción jurada del rumano al español para todo tipo de trámites oficiales, sin desplazarte de casa. Máxima garantía y el respaldo de la mejor tecnología digital.

💡 El mejor precio está aquí. ¡Compruébalo tú mismo!

Trabajamos sin intermediarios y contamos con un despacho online ágil y directo, lo que nos permite ofrecer precios muy competitivos sin renunciar a la calidad, la rapidez ni la fluidez. Sin costes de mensajería si eliges la firma digital. Sin retrasos ni complicaciones. Con la misma garantía legal que nos avala desde 2016.

⚡ Rapidez y eficiencia al instante

Olvídate de perder tiempo solicitando presupuestos y esperando horas para una respuesta. Con nosotros, la agilidad es inmediata: en pocos minutos recibirás un presupuesto claro y la confirmación oficial de tu encargo. Un servicio ágil, seguro y profesional, pensado para que avances sin complicaciones. Solicítalo ahora y comprueba por ti mismo lo fácil que es.

logo traductor jurado rumano

SOBRE NOSOTROS

Desde 2016, somos el referente para rumanos y moldavos en España. Somos expertos en la traducción jurada del rumano al español con la precisión legal que exigen los trámites en España; Moldavia y Rumanía. Un traductor jurado del rumano al español acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación y por el Ministerio de Justicia de Rumanía, asegura que tus documentos oficiales sean siempre aceptados. Atención personalizada, servicio 100 % online y precios claros: tu documentación en manos de especialistas con 9 años de experiencia. Además nuestros servicios son:

+774

CLIENTES CONTENTOS

450

Trámites resueltos

Preguntas frecuentes

Traducciones Juradas Oficiales entre Rumano y Español

Una traducción jurada (también conocida como oficial o certificada) es la traducción de un documento con validez legal, realizada, firmada y sellada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.

Una traducción jurada de español a rumano (también llamada traducere autorizată) es la traducción de documentos oficiales, firmada y sellada por:

– un traductor jurado de rumano acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España,
o bien
– un traductor autorizado por el Ministerio de Justicia de Rumanía (traducător autorizat).

Ambas opciones confieren validez legal al documento traducido.

Las traducciones del rumano al español realizadas por un traductor jurado son válidas en toda España sin necesidad de apostilla ni legalización adicional.

Sin embargo, si el documento traducido debe presentarse en Rumanía, es posible que se requiera una apostilla o una legalización previa del documento original para que la traducción tenga validez legal en ese país.

Para saber qué tipo de traducción del español al rumano necesita, es importante que se informe directamente con la autoridad rumana donde presentará el documento.
Puede hacerlo consultando su sitio web oficial o llamando por teléfono, ya que cada institución puede tener requisitos distintos sobre el tipo de traducción aceptada.
Así evitará rechazos o trámites innecesarios.

Las traducciones juradas del español al rumano que deben presentarse en Rumanía o en los Consulados rumanos en España pueden requerir una legalización adicional para que tengan validez legal. Estas traducciones legalizadas (traduceri legalizate) son exigidas por ciertas instituciones rumanas.

Existen tres vías habituales de legalización:

  1. Ante notario en Rumanía

  2. En la Embajada o Consulados de Rumanía en España

  3. A través del Ministerio de Asuntos Exteriores de España (MAEC)

El trámite de apostilla consiste en colocar sobre un documento público, o una prolongación de este, una Apostilla o anotación que certificará la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país firmante del XII Convenio de La Haya, de 5 de octubre de 1961.

No es necesario. Según el artículo 9.2 del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas, el título de traductor jurado habilita para ejercer en todo el territorio nacional.
Esto significa que puedes elegir libremente al profesional que prefieras, sin importar dónde se encuentre.

Nosotros garantizamos la legalidad de la traducción jurada, pero la legalidad del documento original es responsabilidad del cliente.

Es importante distinguir entre ambos aspectos:
– La traducción jurada debe estar firmada, sellada y certificada por un traductor jurado, y de eso nos encargamos nosotros.
– El documento original puede necesitar legalización o apostilla, dependiendo del trámite. En algunos casos está exento, como ocurre con ciertos títulos académicos emitidos en Rumanía para su homologación en España.

Por eso, recomendamos que el cliente se informe siempre de los requisitos específicos del procedimiento que va a realizar.
No somos responsables de la legalidad de los documentos originales.

Las traducciones firmadas y selladas por un traductor nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación cuyo destino es España, NO requieren legalización.

Gracias al Convenio bilateral entre España y Rumanía sobre asistencia judicial en materia civil, firmado en Bucarest en 1993 y en vigor desde 1997, muchos documentos públicos rumanos están exentos de apostilla para su uso en España.

✅ Documentos que NO necesitan apostilla:
  • Actas del Registro Civil (nacimiento, matrimonio, defunción)

  • Certificados de antecedentes penales

  • Sentencias judiciales y resoluciones civiles

  • Títulos académicos y certificados escolares, si van acompañados del correspondiente certificado de autenticidad del Ministerio de Educación de Rumanía

  • Documentos notariales (testamentos, poderes, etc.), en la mayoría de los casos

🔎 Recomendación:

Aunque legalmente estén exentos de apostilla, las autoridades españolas pueden solicitar una traducción jurada y, en casos puntuales, una compulsa o verificación adicional. Por eso es importante confirmar siempre los requisitos con la administración correspondiente.

Los documentos públicos españoles que no necesitan apostilla para su uso en Rumanía incluyen:

Para beneficiarse de esta exención, es recomendable que estos documentos se emitan en formato plurilingüe o se acompañen de un impreso estándar multilingüe, lo que puede evitar la necesidad de traducción.Ministerio de Justicia+1Universidad Complutense de Madrid+1

ℹ️ Recomendaciones

  • Aunque estos documentos están exentos de apostilla, es posible que las autoridades rumanas requieran una traducción oficial al rumano.

  • Es aconsejable consultar con la institución rumana correspondiente antes de presentar cualquier documento, para confirmar los requisitos específicos.

Si necesitas más información o asistencia con la traducción de estos documentos, no dudes en preguntar.

Aparte de España, Rumanía y República de Moldavia, estos son los paises firmantes: Alemania, Andorra, Antigua y Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaiyan, Bahamas, Bahrein , Barbados, Belarus, Bélgica, Belice, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Botswana, Brasil , Brunei-Darusalan, Bulgaria, Burundi , Cabo Verde , Chile , Chipre, Colombia, Islas Cook, Corea , Costa Rica, Croacia, Dinamarca , Dominica, Ecuador, El Salvador, Eslovenia, España, EE.UU. Estonia, Fidji, Finlandia, Francia, Georgia , Granada, Grecia, Guatemala, Honduras, Hong-Kong, Hungría, India, Irlanda, Islandia, Israel, Italia, Japón, Kazajstán, Kirguistán, Lesotho, Letonia, Liberia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Macao, Macedonia, Malawi, Malta, Marruecos, Islas Marshall, Isla Mauricio, México, Moldavia, Mónaco, Mongolia, Montenegro, Namibia, Nicaragua , Isla Niue, Noruega, Nueva Zelanda, Omán, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Polonia , Portugal, Reino Unido, República Checa, República Dominicana, República Eslovaca, Rusia, Federación de Samoa, San Cristobal y Nieves, San Marino, San Vicente y las Granadinas, Santa Lucía, Santo Tomé y Príncipe (13/09/08), Serbia, Islas Seychelles, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Suriname, Swazilandia, Tayikistán, Tonga, Trinidad y Tobago, Turquía, Ucrania, Uruguay , Uzbekistán , Vanuatú, Venezuela. Así, los documentos emitidos en un país firmante del Convenio que hayan sido certificados por una Apostilla deberán ser reconocidos en cualquier otro país del Convenio sin necesidad de otro tipo de autenticación.

Depende del tipo de documento, la extensión y su complejidad.
Las traducciones del español al rumano (traducciones inversas) pueden requerir más tiempo, especialmente si necesitan legalización adicional.

Los precios no dependen exclusivamente de la voluntad de los traductores, sino que son muchos los factores que influyen en la fijación del mismo. En nuestro caso, fijamos los precios en base al número de documentos a traducir y la dificultad del texto.

Lo más habitual es cobrar por palabra (algunos traductores cobran según el número de palabras del documento original; otros prefieren contar las palabras obtenidas en el texto de llegada). Nosotros establecemos nuestras tarifas por páginas y además, no fijamos ninguna tarifa “mínima”.  

No, se puede traducir perfectamente a partir de una copia. No es obligatorio presentar el original.
La normativa no impide traducir documentos en formato digital, fotocopias, faxes o copias compulsadas.

Algunos traductores jurados, por transparencia, indican en su certificación el tipo de soporte recibido (fotocopia, documento escaneado, etc.), pero esto no afecta a la validez legal de la traducción.

Sí. Las traducciones juradas con firma digital son perfectamente válidas y pueden enviarse por correo electrónico.

¿Cómo obtener el título de traductor jurado de rumano en España?

Para ser traductor-intérprete jurado de rumano en España, existen varias vías oficiales establecidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC):

1. Superar el examen oficial del MAEC
Debes presentarte a una convocatoria oficial publicada en el BOE. El examen incluye traducción directa e inversa, así como pruebas de interpretación. Es la vía más común.

2. Reconocimiento de cualificaciones profesionales
Si ya estás acreditado como traductor jurado en otro país de la UE o del Espacio Económico Europeo, puedes solicitar el reconocimiento en España.

3. Titulación universitaria (vía antigua)
Anteriormente, algunos licenciados en Traducción e Interpretación obtenían el título directamente si cumplían ciertos requisitos académicos. Esta vía ya no está activa para nuevas titulaciones.

Requisitos generales:

  • Ser ciudadano de un país de la UE o del EEE.

  • Tener titulación universitaria o cualificación profesional en traducción e interpretación.

  • Dominar el español y el rumano, tanto oral como escrito.

Más información oficial:
👉 https://traductor-jurado-rumano.es/ser-traductor-jurado-en-espana-guia/

¿Cómo obtener el título de traductor jurado de rumano en España?

Para ser traductor-intérprete jurado de rumano en España, existen varias vías oficiales establecidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC):

1. Superar el examen oficial del MAEC
Debes presentarte a una convocatoria oficial publicada en el BOE. El examen incluye traducción directa e inversa, así como pruebas de interpretación. Es la vía más común.

2. Reconocimiento de cualificaciones profesionales
Si ya estás acreditado como traductor jurado en otro país de la UE o del Espacio Económico Europeo, puedes solicitar el reconocimiento en España.

3. Titulación universitaria (vía antigua)
Anteriormente, algunos licenciados en Traducción e Interpretación obtenían el título directamente si cumplían ciertos requisitos académicos. Esta vía ya no está activa para nuevas titulaciones.

Requisitos generales:

  • Ser ciudadano de un país de la UE o del EEE.

  • Tener titulación universitaria o cualificación profesional en traducción e interpretación.

  • Dominar el español y el rumano, tanto oral como escrito.

Más información oficial:
👉 Oficina de Interpretación de Lenguas – MAEC

Sí. Las traducciones juradas están firmadas y selladas por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, lo que les otorga validez oficial en todo el territorio español.

La traducción jurada se exige cuando el documento tiene que presentarse ante una administración pública, un juzgado, una universidad o cualquier organismo oficial. Si es solo para uso personal o para entender el contenido, una traducción simple puede ser suficiente.

Los más habituales son: actas de nacimiento, certificados de matrimonio, antecedentes penales, títulos académicos, contratos, poderes notariales y sentencias judiciales. Si tienes dudas, consúltanos y te orientamos.

No. La firma y el sello del traductor jurado ya otorgan validez legal a la traducción, por lo que no es necesario compulsarla ni llevarla al notario, salvo que alguna institución lo exija expresamente. En ese caso, deberás informarte directamente con el organismo que te lo solicita.

Traductor Jurado de Rumano con sello oficial y plena validez legal Explora a continuación los documentos más habituales que traducimos con validez garantizada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Haz clic en cualquiera de ellos para leer artículos completos en nuestro blog con información detallada y ejemplos prácticos. Y si no encuentras el documento que buscas, contáctanos con un clic en el botón verde: te orientamos sin compromiso y resolvemos tu caso concreto.

En esta web ponemos a tu disposición un servicio de traducción jurada rápido, seguro y plenamente reconocido en toda España. Cada encargo es asumido por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, lo que asegura que tu documento tenga fuerza probatoria y eficacia legal en cualquier procedimiento.

La traducción jurada constituye la versión oficial de un documento extranjero y solo puede ser realizada por un traductor jurado acreditado. Firmada y sellada, posee la misma validez que el original ante registros civiles, notarías, universidades, ministerios y demás organismos públicos o privados que la requieran.

En Lex Jurados realizamos traducciones juradas de certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, antecedentes penales, títulos académicos y otros documentos con relevancia legal. Tu traductor jurado de confianza garantiza exactitud, rigor jurídico y plena seguridad en todos tus trámites oficiales.

Traductor jurado rumano

La opinión de nuestros clientes son la mejor garantía

“La verdad es que es muy fácil, cómodo, rápido y económico. He pedido el presupuesto en el Whatsapp, y en 24 h o menos ya me enviarón el encargo. Además muy amables. Genial, lo recomiendo!”
Ana López, gestora
“Es muy buena la traduccion que me han echo, no e tenido problemas, encima con mucha rapidez y me a llegado acasa a antes de la fecha que pedi. Gracias, Un saludo”
Miha Pop, camarera
Servicio preofesional a precios muy competitivos. Traducción perfecta y todas las facilidades para el pago, envío, plazo. Comunicación fluida. Excelente trabajo, 100% recomendable.
Nicolás Antonio, abogado

Traducción Jurada de Rumano al Español sin pagar de más

No necesitas acudir a una oficina física: desde tu casa envías tus documentos y recibes la traducción jurada válida legalmente en toda España. Rápido, seguro y al mejor precio, porque no pagas costes extra de local.

⚖️ Solicita tu traducción jurada
La confianza de grandes entidades avala nuestra trayectoria como traductor jurado en España.
Empresas e instituciones que han confiado en nuestro servicio de traducción jurada
traductor jurado